Search
文章正文
課程優勢
Published:2014-01-25 13:17:59    Text Size:【BIG】【MEDIUM】【SMALL

 

教學理念

甲申同文在2004年就打破培訓業界的應試傳統,率先提出了以培養純粹的英語應用能力作為翻譯教學的終極目的,并積極倡導"學以致用、知行合一"的學術精神,將翻譯教學與實踐活動有機地結合在一起。


師資團隊

作為一種以實際操作為目的的口譯培訓,甲申同文始終堅持以代表同傳行業最高水準國際會議口譯員協會(AIIC)會員領銜師資團隊,多年以來,AIIC會員在甲申同文主講的重點課程(練習課除外)比例一直都在50%以上。甲申同文要求所有一線授課師資必須在持有相應的口譯執業證書或畢業于翻譯專業高等學府的同時,還擁有相當的口譯實踐經驗。


國際會議口譯員協會(AIIC)是會議口譯職業唯一的全球性專業協會,其身份被廣泛認為是對會議口譯員的最高專業認定。由于其準入門檻過于嚴苛,截至2016年6月,AIIC的大陸正式會員僅有33人。


教學模式

甲申同文的翻譯培訓課程吸收了聯合國譯訓班的筆記法,歐盟口譯司的短期記憶訓練模式,美國蒙特瑞學院的視譯訓練模式,以及法國巴黎高翻的釋義學派理論,并在此基礎上建立起了甲申同文獨有的"介入式"模塊化口譯教學體系。該體系的優越性已被超過5000名口譯學習者所證明。


教學設備

從2007年開始,甲申同文就已開始致力于將前瞻性的軟硬件教學環境運用在日常授課中。2007年我們裝配的兩套25坐席的標準有線同聲傳譯訓練室;2008年我們又裝配了一間50坐席的無線同聲傳譯訓練室;2009年甲申同文開發的口譯局域網自學軟件在北京上線使用;2010年由甲申同文研制生產的局域網翻譯輔助教學平臺(含軟硬件設備)正式啟用,并于2011年分別在對外經貿、北京語言大學、北京第二外國語大學等著名學府裝配上線;2013年,基于公網的翻譯輔助教學網絡平臺也即將面向廣大的翻譯學習者開放。

 

培訓成果

多年以來,甲申同文的口譯培訓可謂是碩果累累。截止到2012年年底,共有157名甲申同文口譯學員通過了CATTI考試,獲得國家中級口譯職稱;共有63名甲申同文口譯學員進入國內外高翻學院深造;共有1170名甲申同文口譯學員通過了SIA或ETTBL的口譯專業認證;近3000名甲申同文口譯學員最終參加了由我們組織的口譯實踐活動,登上了自由職業口譯員的舞臺。


甲申同文授課理念

跟著同傳學英語——破解同傳英語學習秘訣,攻克一切英語考試難題!


甲申同文培訓特色

l梯度能力測試:查找學習癥結

l個性專家點評:規劃學習方案

l一體課程設置:專業合理分班

l職業翻譯師資:聯合國同傳譯員、前外交部翻譯室同傳譯員、國內外翻譯認證專家組成員、北外高翻同傳譯員

l至尊學習服務:學習教練陪讀指導,譯訓專家答疑解惑

 

十多年來,我們致力于翻譯人才的培養!

十多年來,我們專注于英語能力的提升!

腳注信息
北京甲申同文翻譯有限公司 400-696-6096  郵箱:[email protected]
翻譯業務微信/電話:155-1036-6200  質量投訴電話:010-57293902
培訓業務微信/電話:137-2003-6778  177-7819-3141
51客服
module file (../../tools/module/ToolsWyCs.php) not exist
竞彩足球比分直播360